voriger  Bahnhof   nächster  Bahnhof   Bahnhofsliste   Karte   Legende   Startseite  

Legende zu den Autoreisezug-Fahrplandaten

(in Anlehnung an Flugpläne, um die Wochentage sowohl einstellig als auch sprachunabhängig darstellen zu können. Schlechterdings gibt es in den Standard-Zeichensätzen kein schräges Doppelkreuz, so daß für "täglich" auf das senkrechte Doppelkreuz # zurückgegriffen werden muß)

Legend to Motorail Time Table Data

(according to airline time tables for a single-character and language-independent presentation of the days of the week. Unfortunately the standard character sets don't include the slanting double cross, thus "daily" must be shown by the upright double cross #)

Allgemein General
this font /
diese Schriftart
(<EM>..</EM>)
aktuelle Daten liegen noch nicht vor - Informationen stammen aus dem Vorjahr bzw. sind vorläufige Schätzungen current data not yet available  - information is from previous year resp. preliminarily estimated
Verkehrstage Days of Operation
# täglich daily
e außer except
1 Montag Monday
2 Dienstag Tuesday
3 Mittwoch Wednesday
4 Donnerstag Thursday
5 Freitag Friday
6 Samstag Saturday
7 Sonntag Sunday
? unsicher oder mit ausdrücklichem Vorbehalt uncertain or with explicit reserve
* abweichende bzw. zusätzliche Verkehrstage bei Feiertagen - nicht angegeben bei 24. / 25. Dez., 31. Dez. / 1. Jan. und Ostern, weil dort eher die Regel als die Ausnahme different resp. additional days of operation in case of public holidays - not indicated at Dec. 24/25, Dec. 31 / Jan. 1 and Easter because there it's more the rule than the exception
W über Weihnachten (Dez.) bzw. Ostern (April) near Christmas (Dec.) resp. Easter (April)
(4x) an 4 unregelmäßigen Tagen im Monat at 4 irregular days of the month
  W und (4x) sind nicht angegeben, wenn der Zug im jeweiligen Monat regelmäßige Verkehrstage hat W and (4x) are not indicated if the train in the respective month has regular days of operation
---|--- bis Monatsmitte gelten die links (im Vormonat) stehenden, ab Monatsmitte die rechts (im Folgemonat) stehenden Verkehrstage until middle of month the left-handed (in preceding month) days and after middle of month the right-handed (in succeeding month) days of operation are applying
-|----- Verkehrstagswechsel analog nach erster Woche im Monat analogous switch of operation days after first week of month
-----|- Verkehrstagswechsel analog nach dritter Woche im Monat analogous switch of operation days after third week of month
Ankunftszeit Arrival Time
+ Ankunft am nächsten Tag arrival next day
++ Ankunft am übernächsten Tag arrival two days later
Schlafwagen (Spalte WL) Sleeping Car (WL column)
S Zug mit Schlafwagen train with sleeping car
< Zug ohne Schlafwagen train without sleeping car
Speisewagen (Spalte WR) Dining Car (WR column)
R Zug mit Restaurantwagen oder Am-Platz-Mahlzeiten train with dining car or meals served at seat
(R) dto. auf Teilstrecken dto. on partial sections
M Minibar, bzw. kleinere Speisen und Getränke im Zug erhältlich snacks and drinks available in train
< kein Verpflegungsangebot no catering
Preisangaben Pricings
  Je nach Abfahrtstag und Strecke gelten mehrere (meist drei) verschiedene Preisstufen, die nicht in einer geschlossenen Übersicht dargestellt werden können. Genaueres in den Länderinformationen. According to date and route there are several (mostly three) different price levels that can't be shown in a closed survey. For details see (currently in German only) Countries' Particularities.
168* DB Autozug: nicht alle vier Preisstufen haben Verkehrstage - angegeben ist hier der höchste tatsächlich vorkommende Preis (aber nicht mit anderen Jahren vergleichbar) DB Autozug: not all four price levels are covered by operating days - what's indicated here is the highest actually charged price (but not comparable with other years)
168* Finnland: Preis (hier 168) gilt pro Abteil (für maximal 2 oder 3 Personen je nach Bauart), nicht wie sonst (ohne *) pro Person Finland: price (here 168) applies to entire compartment (for a maximum occupancy of 2 or 3 persons, depending on wagon type), not like otherwise (without *) to single person
ok (bei Auto oder Motorrad) Beförderung möglich, aber genauer Preis liegt nicht vor (in car or motorcycle column) can be carried, but exact price not available
--NO-- (bei Auto oder Motorrad) Beförderung nicht möglich (in car or motorcycle column) can not be carried
n/a nicht angegeben not available

zum Seitenanfang


© 1999-2012 by webmaster@autoreisezuege.org - letzte Änderung 21. Nov 2012, 20:21:33