voriger  Bahnhof   nächster  Bahnhof   Bahnhofsliste   Karte   Legende   Startseite  

Legende zu den Autoreisezug-Fahrplandaten

(in Anlehnung an Flugpläne, um die Wochentage sowohl einstellig als auch sprachunabhängig darstellen zu können. Schlechterdings gibt es in den Standard-Zeichensätzen kein schräges Doppelkreuz, so daß für "täglich" auf das senkrechte Doppelkreuz # zurückgegriffen werden muß)

Legend to Motorail Time Table Data

(according to airline time tables for a single-character and language-independent presentation of the days of the week. Unfortunately the standard character sets don't include the slanting double cross, thus "daily" must be shown by the upright double cross #)

Allgemein General
this font /
diese Schriftart
(<EM>..</EM>)
aktuelle Daten liegen noch nicht vor - Informationen stammen aus dem Vorjahr bzw. sind vorläufige Schätzungen current data not yet available  - information is from previous year resp. preliminarily estimated
 
Verkehrstage Days of Operation
# täglich daily
e außer except
1 Montag Monday
2 Dienstag Tuesday
3 Mittwoch Wednesday
4 Donnerstag Thursday
5 Freitag Friday
6 Samstag Saturday
7 Sonntag Sunday
? unsicher oder mit ausdrücklichem Vorbehalt uncertain or with explicit reserve
* abweichende bzw. zusätzliche Verkehrstage bei Feiertagen - nicht angegeben bei 24. / 25. Dez., 31. Dez. / 1. Jan. und Ostern, weil dort eher die Regel als die Ausnahme different resp. additional days of operation in case of public holidays - not indicated at Dec. 24/25, Dec. 31 / Jan. 1 and Easter because there it's more the rule than the exception
W über Weihnachten (Dez.) bzw. Ostern (April) near Christmas (Dec.) resp. Easter (April)
(4x) an 4 unregelmäßigen Tagen im Monat at 4 irregular days of the month
  W und (4x) sind nicht angegeben, wenn der Zug im jeweiligen Monat regelmäßige Verkehrstage hat W and (4x) are not indicated if the train in the respective month has regular days of operation
---|--- bis Monatsmitte gelten die links (im Vormonat) stehenden, ab Monatsmitte die rechts (im Folgemonat) stehenden Verkehrstage until middle of month the left-handed (in preceding month) days and after middle of month the right-handed (in succeeding month) days of operation are applying
-|----- Verkehrstagswechsel analog nach erster Woche im Monat analogous switch of operation days after first week of month
-----|- Verkehrstagswechsel analog nach dritter Woche im Monat analogous switch of operation days after third week of month
 
Ankunftszeit Arrival Time
+ Ankunft am nächsten Tag arrival next day
++ Ankunft am übernächsten Tag arrival two days later
 
Schlafwagen (Spalte WL) Sleeping Car (WL column)
S Zug mit Schlafwagen train with sleeping car
< Zug ohne Schlafwagen train without sleeping car
 
Speisewagen (Spalte WR) Dining Car (WR column)
R Zug mit Restaurantwagen oder Am-Platz-Mahlzeiten train with dining car or meals served at seat
(R) dto. auf Teilstrecken dto. on partial sections
M Minibar, bzw. kleinere Speisen und Getränke im Zug erhältlich snacks and drinks available in train
< kein Verpflegungsangebot no catering
 
Preisangaben Pricings
  maximaler veröffentlichter Preis - viele Anbieter versprechen, daß es je nach Reisedatum bzw. Buchungslage auch billiger ginge. higjest published price - many operators claim that (dependent on travel date resp. booking level) it'd be also cheaper.
168* Finnland: Preis (hier 168) gilt pro Abteil (für maximal 2 oder 3 Personen je nach Bauart), nicht wie sonst (ohne *) pro Person Finland: price (here 168) applies to entire compartment (for a maximum occupancy of 2 or 3 persons, depending on wagon type), not like otherwise (without *) to single person
ok (bei Auto oder Motorrad) Beförderung möglich, aber genauer Preis liegt nicht vor (in car or motorcycle column) can be carried, but exact price not available
--NO-- (bei Auto oder Motorrad) Beförderung nicht möglich (in car or motorcycle column) can not be carried
n/a nicht angegeben not available

zum Seitenanfang


© 1999-2016 by webmaster@autoreisezuege.org - letzte Änderung 20. Okt 2016, 23:35:57